Сумасшедший, сумасшедший злое ухо
Копипаста с russian.d3.ru/comments/445516/

Лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик совместно с американским коллегой Уэйном Лиманом (Wayne Leman) обнаружили и описали реликтовый диалект русского в деревне Нинильчик на Аляске.

Диалект деревни Нинильчик обладает рядом особенностей. Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род, например: "мой дочь пришел", "краснай смародина", "евонай мать весь ночь television караулил" ("его мать всю ночь смотрела телевизор"). Судя по исследованиям эта черта появилась здесь не в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.

Более 70 % слов нинильчикского диалекта – обычные русские слова (с точностью до фонетических изменений): "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"), "остраф", "мишок", "скаска". Некоторые русские слова в Нинильчике сохранились с измененным значением: "шайка" ("ночной горшок"), "дёсна" ("чеслюсть"), "башка" ("череп"), "крупа" ("рис"). Сохранились и слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: "струш" ("рубанок"), "вишка" ("второй этаж"), "чухня" ("финн"), "чихотка" ("туберкулез"). Есть слова, встречающиеся в других русских диалектах: "шикша" ("ягода водяника"), "пучка" ("дикий сельдерей"). Некоторые слова немного изменили свою форму: "калишок" ("кошелек"), "вомарак" ("обморок"), "мужиканиц" ("музыкант"). В языке сложился ряд образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"), "марской чайка" ("рыба скат" – так как машет плавниками, подобно птице).

Многие слова обозначают специфические для жителей Нинильчика занятия и объекты: "крошки" – куски природного угля, которые выбрасываются морем и использовались для отопления, "газолин, газолинка" – металлическая лодка с мотором, "садок" – конструкция из сетей для ловли лосося, "дарога" – заслон на пути мигрирующего лосося, направляющий рыбу в садок. Словом "лайда" называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса").

Есть ряд старых заимствований из английского языка: "инвилоп" ("конверт"), "кворт" ("кварта" – мера объема), "рабабутси" ("резиновые сапоги" из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: "газник" ("канистра для бензина"), "бейбичка" ("ребенок"). Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: "казна" ("рысь"), "тайши" ("сушеная рыба"). Есть слова из языка алютик (одного из эскимосских): "укудик" ("шмель"), "нюник" ("дикобраз"), "мамай" – вид съедобного моллюска. От последнего слова образовано "мамайник" – лопата, которой выкапывают моллюсков во время отлива.


@темы: из сети

Комментарии
28.05.2013 в 13:39

Quid mihi aufert qui ridet?
Вот это да **
28.05.2013 в 13:43

WABAGASA!
Лингвистский оргазм :crazylove:
если мне на экзамене по языкознанию попадётся билет про языки-пиджины и креолы, то я знаю, что я отвечу *х*
Это куда интереснее примеров из нашего учебника)))

28.05.2013 в 14:05

Сумасшедший, сумасшедший злое ухо
Матреша, так необычно вообще **
Макояна, оо, было бы здорово))
28.05.2013 в 14:10

Quid mihi aufert qui ridet?
Яблочный крендель, да, я не знала))
29.05.2013 в 08:33

Если не существует начал, значит, не будет и концов (с)
старая добрая диалектология :crazylove:
здорово, да))
29.05.2013 в 10:00

Сумасшедший, сумасшедший злое ухо
Исфирь, это что за зверь? :alles:
Потрясающе просто)
29.05.2013 в 10:07

Если не существует начал, значит, не будет и концов (с)
Яблочный крендель, у нас был такой предмет курсе на втором-третьем, там как раз изучались разные местные диалекты и их особенности. Если честно, предмет практически бесполезный, но все равно интересный, а еще у нас ыбла по нему клевая преподша)))
ссылка на Вики

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail